Хороші люди читають хороші книжки
Графік роботи:
Книгарня-кавʼярня:  Інтернет-магазин:
Пн-Пт: 08:00-22:00 Пн-Нд: 09:00-19:00
Сб-Нд: 09:00-22:00  
0
Мій кошик
Каталог
Бажання
Додайте товари до списку бажань
Характеристики
Автор Гайнріх фон Кляйст
Видавництво А-ба-ба-га-ла-ма-га
Розділ Зарубіжна класична література
Перекладач Юрій Андрухович
Рік видання 2017
Кількість сторінок 144
Штрихкод 9786175851326
Формат, мм 145х220
Вага, кг 0.500
Відгуки 1
«Розбитий Глек» Гайнріх фон Кляйст

Якщо ви хочете влаштувати собі афігезний вечір, посміятись і насолодитись крутезним перекладом, ось це те що вам треба.

Це дуже крута комедія, яка, на жаль, не була визнана за життя автора.

Ми маємо недобросовісного сільського суддю Адама, судового радника Вальтера, що приїздить у село, щоби провести такий собі аудит судочинства у цьому селі і власне до абсурду комічну справу про розбитий глек.

Під час того, як відбувається суд щодо розбитого глеку, ми дізнаємось багато цікавого про мешканців села, а ще більше цікавого про особу самого судді.
На перший погляд це просто абсурдна комедія навколо суду за якийсь там глечик, але другим планом нам виводять глибшу історію про моральний занепад у владних колах селища, а саме судочинства.
Спершу ви будете хіхікати без перестанку, а потім настане момент: «аааааа, ого, так от в чому тут справа».

Насправді я не знаю це фон Кляйст так писав чи це Андрухович так переклав, що мене виносило з кожного третього рядку.

Також, тут багато біблійних відсилок і містики також, але вона там пояснюється раціональним і земним)
Про біблійні відсилки тут вже все зрозуміло з дійових осіб:)

Від щирого серця раджу читати всім, бо це один з моїх найкращих читацьких досвідів за 2024 рік)
Відповісти
Новий відгук або коментар
Увійти за допомогою
Оцініть товар
Надіслати

Розбитий глек. Гайнріх фон Кляйст

В наявності
Артикул: IM-0002427
200 грн
Увійдіть на сайт щоб
додати товар в список бажань
Тип обкладинки
Опис

«Розбитий глек» — вершинна п’єса німецького романтика і бунтаря Гайнріха фон Кляйста (1777—1811). Зовні наївний сюжет п’єси, який закручується довкола судового розслідування і вирізняється майстерно організованою інтригою, розсипом дотепних реплік та комізмом ситуацій, таїть у собі глибокий підтекст. Дія твору мовби розгортається у Судний день – не випадково імена головних героїв «резонують» з найважливішими моментами людського буття: Адам, Ева, Суддя...

Переклад п‘єси здійснено на прохання Остапа Ступки, який зіграв у ній головну роль на своє 50-річчя на сцені Національного Театру ім. І.Франка. І переклад, і вистава вийшли просто віртуозні. Маємо надію, що книжка теж заслуговує на увагу...

Самовивіз з книгарні на Арсенальній - безкоштовно. 
«Новою поштою» по Україні та за кордон — за тарифами перевізника.
«Укрпоштою»  за кордон — за тарифами перевізника.

 

Готівкою при отриманні у відділенні «Нової пошти»
Банківською картою на сайті
Вгору